The ApSIC Xbench Connector for Memsource allows you to quickly run Quality Assurance (QA) tasks in ApSIC Xbench on your projects in the Memsource translation platform on the cloud. For projects with several workflow steps, it also allows you to obtain a comparison report listing changes to segments a la tracked changes, which is useful to audit. ApSIC Xbench 설치하기 ApSIC Xbench 3.0은 32 비트 및 64비트 에디션에서 사용할 수 있습니다. 32비트 에디션은 32비트 및 64비트 Windows 컴퓨터에 설치할 수 있습니다. 64비트 에디션은 64비트 컴퓨터에만 설치할 수 있습니다. ApSIC Xbench는 Windows XP, Windows Vista, Windows 7. Xbench was developed to provide a comprehensive benchmarking solution for Mac OS X. Xbench is useful not only for comparing the relative speeds of two different. Out of 2 votes.
ApSIC Xbench is a powerful Quality Assurance and Terminology Management tool.
Follow this quick tutorial and get a feel of it.
Follow this quick tutorial and get a feel of it.
Download and install Xbench
First thing first, go to the XBench website to download and install the software on your computer. You can either go for the XBench 3.0 30 days trial or start with the free (yes free!) XBench 2.9. Here is the download page.
First thing first, go to the XBench website to download and install the software on your computer. You can either go for the XBench 3.0 30 days trial or start with the free (yes free!) XBench 2.9. Here is the download page.
Download this sample .sdlxliff file (Trados file)
We have prepared a sample file just for the sake of this demo. You can download the sample file from here. The file type is .sdlxliff (Trados file). If you don’t have Trados, that is still okay you will not need it in this demo. (But as a professional translator it is highly recommended you do have Trados…)
We have prepared a sample file just for the sake of this demo. You can download the sample file from here. The file type is .sdlxliff (Trados file). If you don’t have Trados, that is still okay you will not need it in this demo. (But as a professional translator it is highly recommended you do have Trados…)
Load the file to check in ApSIC XBench
Open XBench then select “New” in the “Project Menu” (shortcut: ctrl + n)
Open XBench then select “New” in the “Project Menu” (shortcut: ctrl + n)
Drag and drop the sample file (First_Steps_with_Xbench.doc_en-US_fr-FR.sdlxliff) in the “Project Properties” window (or select it from “Add…” button).
In the next window, make sure to check the box for “Key Terms” as it is used for keyterms consistency check.
In the next window, make sure to check the box for “Key Terms” as it is used for keyterms consistency check.
Click on the “OK” button.
In the next window, also click on the “OK” button.
Xbench 3.0 Download For Windows 10
Check the file using ApSIC XBench
Go to the QA tab, click on the “Check Ongoing Translation” button.
Go to the QA tab, click on the “Check Ongoing Translation” button.
The result is pretty much straight forward.
![Xbench Xbench](https://www.hevertranslations.com/wp-content/uploads/2018/10/image1.jpeg)
As you can see XBench will list up all the errors it found in the file. The errors are listed by Error Description with the source and target segments next to it so that you can check what is the actual issue.
In this example the errors are of 5 types:
– Untranslated Segment
– Inconsistency in Target
– Inconsistency in Source
– Numeric Mismatch
– Key Term Mismatch
In this example the errors are of 5 types:
– Untranslated Segment
– Inconsistency in Target
– Inconsistency in Source
– Numeric Mismatch
– Key Term Mismatch
One neat feature is that by clicking and selecting an error segment XBench actually highlights what could be wrong there.
Xbench 3.0 Download Torrent
Let’s go through each one of them:
– Untranslated Segment: obviously the segment has no translation, i.e. Shrew soft vpn client for mac. the target segment is empty.
– Inconsistency in Target: same source segment has been translated differently.
– Inconsistency in Source: different source segments have been translated the same.
– Numeric Mismatch: numbers in source and target do not match.
– Key Term Mismatch: because we have selected the “Key Terms” feature XBench picks up keywords and make sure the translation is consistent across the document.
– Untranslated Segment: obviously the segment has no translation, i.e. Shrew soft vpn client for mac. the target segment is empty.
– Inconsistency in Target: same source segment has been translated differently.
– Inconsistency in Source: different source segments have been translated the same.
– Numeric Mismatch: numbers in source and target do not match.
– Key Term Mismatch: because we have selected the “Key Terms” feature XBench picks up keywords and make sure the translation is consistent across the document.
See how XBench picked up the word “keyterm” (which doesn’t exists actually, yes 🙂 ) as a Key Term? XBench has spotted that keyterm should be translated sa “mot-clé” but it can’t find it in the target segment as it was replaced by “mot-clef”.
Important to note also that the first line shows in which file and at what segment the error is (the number after the file name in parenthesis is the corresponding segment number).
Important to note also that the first line shows in which file and at what segment the error is (the number after the file name in parenthesis is the corresponding segment number).
![3.0 3.0](https://i.ytimg.com/vi/4_VsTSAZAVQ/maxresdefault.jpg)
How to add a dictionary in XBench for spell-checking?
It is very simple to add dictionaries in XBench. This will be necessary if you want to perform a spell-check on the bilingual file.
Here is how:
In the “Tools” menu select “Spell-Checking Dictionaries”, select the right language then click on the “Install” button. That’s it!
You can run again the QA, but this time with the spell-check on.
It is very simple to add dictionaries in XBench. This will be necessary if you want to perform a spell-check on the bilingual file.
Here is how:
In the “Tools” menu select “Spell-Checking Dictionaries”, select the right language then click on the “Install” button. That’s it!
You can run again the QA, but this time with the spell-check on.
Here you go!
You have performed your first XBench translation check. This is a powerful tool and should always be use as final check before delivery. Â But never forget, this is just a mechanical check and cannot judge the overall quality of the translation, it only informs on consistency etc. and helps “debugging” your work.
You have performed your first XBench translation check. This is a powerful tool and should always be use as final check before delivery. Â But never forget, this is just a mechanical check and cannot judge the overall quality of the translation, it only informs on consistency etc. and helps “debugging” your work.